Retour à la page d`accueil du MHC
  • Introduction
  • Kazantzakis au MHC
  • Sa vie
  • Son œuvre
  • Ouvrages sur Kazantzakis
  • EΛ
  • EN
  • FR
  • DE
    • Liste des œuvres principales
    • Bibliographie analytique en anglais
    • Éditions
    • Versions et transformations d'un même texte
      • 1er TEXTE
      • Α) TEXTE ENTIER
      • Première version manuscrite du roman
      • Deuxième version manuscrite (définitive) du roman
      • édition grecque
      • Traduction anglaise
      • SCENARIO DU FILM (en français) :: Scène 1
      • SCENARIO DU FILM (en français) :: Scène 2
      • Livret de l'opéra
      • Β) PRESENTATION COMPARATIVE DES EXTRAITS
      • 1er extrait
      • 2ème extrait
      • 3ème extrait
      • 4ème extrait
      • 2ème TEXTE
      • Α) TEXTE ENTIER
      • Première version manuscrite du roman
      • Deuxième version manuscrite (définitive) du roman
      • édition grecque
      • Traduction anglaise
      • Scénario du film
      • Livret de l'opéra
      • Β) PRESENTATION COMPARATIVE DES EXTRAITS
      • Extrait
    • Extraits de son œuvre de traducteur
  • VERSIONS ET TRANSFORMATIONS D'UN MEME TEXTE

    1er TEXTE

    PRESENTATION COMPARATIVE DES EXTRAITS

    4ème extrait



    édition anglaise


    édition grecque


    Deuxième manuscrit


    Première manuscrit


    Scenario du film en français


    Livret de l'opéra en anglaise


    COMMENTAIRES

    Le manuscrit définitif réorganise le contenu du dialogue telle qu'il apparaissait dans le premier brouillon. La réplique que répète Manolios-Jésus « Je ne suis pas digne… Je ne suis pas digne » est interrompue par la remarque du pope Grigoris « Personne ne l'est » ; qui est isolée de sa réplique suivante. Le dialogue est ainsi cassé en quatre répliques et non en deux.

    Ce dialogue est simplifié dans le livret, qui maintient cependant les phrases-clefs « Non, tu n'es pas digne. Personne ne l'est ! », alors que le scénario n'en fait pas mention. Ce dernier inclut différents scrupules improvisés par Manolios (« Je sais à peine lire… », « J'ai du mal… à parler… »

(c) Société des Études Historiques Crétoises
Διαδύο :: Υπηρεσίες Πληροφορικής